I have no idea what "Ei yi yi" means.
OK, thanks. That explains why you are able to incorrectly infer the context and content of the post.
If there was some kind of, any kind of commentary other than, "Hey look what I found" then maybe I'd be able to answer that for you.
Actually, "Hey, look what I found!", in conjunction with the phrase you do not understand, is not too far off from the full meaning and usage of the phrase, anyway. Read on, my friend, read on!
Its an offensive message placed in the forum that serves no purpose what so ever. More importantly, that message of ignorance should have no place here on EO.
I can see how it might be an offensive if you don't understand what "Ei, yi yi" means, which is why I asked the question.
"Ei yi yi", often spelled "Ay yigh yigh" simply for the phonetic understanding, or
"¡Aye! yi yi" is a euphemistic expression of emotion, often a wide range of emotion, but usually surprise, shock, frustration. It's not unlike, "good grief!" or "oh, man!" or "holy crap!". "The baby crapped his diaper again, aye, yigh, yigh." Or, "Aye, yigh, yigh, I can't believe he put his Air Tabs on backwards." Or, "Aye, yigh, yigh, I can't believe he took this post to be racial trolling instead of a social commentary on racism." The ever-popular "face palm" is another euphemism that "Aye yigh yigh" represents.
"¡Aye! yi yi" is of Mexican origin and comes from
"¡Aye! carumba!", with
"¡Aye!" being the Spanish interjection denoting surprise, pain or any one of the other euphemisms noted above, and the "carumba!" being what is known as a "minced oath", which is an expression based on a profanity or a taboo term that has been altered to reduce the objectionable characteristics. In the case of carumba, it is a minced oath for carajo, which is a vulgar word for the F-Word. And just like the F-Word, Carajo and Carumba are nearly as equally versatile in its usage.
"Donkey" is now a recent, good example here on EO of a mixed oath, where it replaces the more formal word for the burro when used to describe the slang word for the human butt. For example, "Kiss my donkey!" isn't quite as objectionable as "Kiss my аss!".
In Herman Melville's "Moby-Dіck", Cabaco, a sailor, uses the
"¡Aye! carumba!" exclamation as a curse word.
Ay Caramba! was the actual name of a 1998–2006 Spanish-language television series featuring funny home videos. Isn't that funny. It was broadcast on Mexico's TV Azteca network. The phrase was used regularly by stereotyped Mexicans, especially in Wild West print fiction, television and movies. It was a phrase popular in some Warner Brothers cartoons, as well, like the one where Daffy Duck encounters a bull in the 1947 Mexican Joyride. Bart Simpson from the animated sitcom
The Simpsons further popularized the phrase in modern pop culture, as it became one of his most notable catchphrases, something he would say when he was positively surprised by something or in connection with women.
But because
carumba! is so closely associated as a euphemism for the vular words and sentiments it represents, either intentionally or unintentionally as simply part of the culture, many people have replaced it with yet another euphemism, that of "Yi Yi" (or "yigh yigh").
So, instead of a more literal vulgar expression, or even that of
"¡Aye! carumba!", we get
"¡Aye! yi yi" mispelled as "Ei yi yi" in this thread. If you back it up in order to understand it, what you end up with is a thread Subject Title of
"¡Aye! carumba! ... Look what I found while checking the auction sites.."
Knowing and understanding what it means, you don't get an offensive message of ignornace, you get a social commentary on the pathetic-ness and ridiculous-ness of racism and those who perpetuate it.